بہار
bahaar
Means
Spring season; represents renewal, blooming, and joy, often contrasted with the desolation of the lover's heart or the autumn of separation.
Urdu Meaning
موسم بہار، خوشی اور تازگی کا دور، شاعری میں اسے اکثر محبوب کے ساتھ جڑے ہوئے خوبصورت لمحات کی علامت کے طور پر پیش کیا جاتا ہے۔
Noun · Feminine · Persian
اب کے بھی سیر باغ کی جی میں ہوس رہی اپنی جگہ بہار میں کنج قفس رہی
Ab ke bhi sair-e-baagh ki jee mein hawas rahi Apni jagah bahaar mein kunj-e-qafas rahi
اشجار ہوویں خامہ و آب سیہ بحار لکھنا نہ تو بھی ہو سکے اس کی صفات کا
Ashjaar howein khama o aab-e-siyah bahaar Likhna na tu bhi ho sake us ki safaat ka
لے ہاتھ میں قفس ٹک صیاد چل چمن تک مدت سے ہے ہمیں بھی سیر بہار خواہش
Le haath mein qafas tuk sayyad chal chaman tak Muddat se hai hamein bhi sair-e-bahaar khwahish
گل و بلبل بہار میں دیکھا ایک تجھ کو ہزار میں دیکھا
Gul-o-bulbul bahaar mein dekha Ek tujh ko hazaar mein dekha
باغ و بہار ہے وہ میں کشت زعفراں ہوں جو لطف اک ادھر ہے تو یاں بھی اک سماں ہے
Baagh-o-bahaar hai woh main kisht-e-zaafraan hoon Jo lutf ek udhar hai to yaan bhi ek samaan hai
بال و پر بھی گئے بہار کے ساتھ اب توقع نہیں رہائی کی
Baal-o-par bhi gaye bahaar ke saath Ab tawaqqo nahin rihai ki
مضطرب گریہ ناک ہے یہ گل برق ابر بہار ہیں ہم بھی
Muzatarib girya-naak hai yeh gul Barq-e-abr-e-bahaar hain hum bhi
کچھ کرو فکر مجھ دوانے کی دھوم ہے پھر بہار آنے کی
Kuch karo fikr mujh diwaane ki Dhoom hai phir bahaar aane ki
میرؔ اب بہار آئی صحرا میں چل جنوں کر کوئی بھی فصل گل میں نادان گھر رہے ہے
Meer ab bahaar aayi sahra mein chal junoon kar Koi bhi fasl-e-gul mein naadaan ghar rahe hai
بہار رفتہ پھر آئی ترے تماشے کو چمن کو یمن قدم نے ترے نہال کیا
Bahaar-e-rafta phir aayi tere tamaashe ko Chaman ko yumn-e-qadam ne tere nihaal kiya
کچھ موج ہوا پیچاں اے میرؔ نظر آئی شاید کہ بہار آئی زنجیر نظر آئی
Kuch mauj-e-hawa pechaan ae Meer nazar aayi Shaayad ke bahaar aayi zanjeeer nazar aayi
کچھ لکھا ہے تجھے ہر برگ پہ اے رشک بہار رقعہ واریں ہیں یہ اوراق خزانی اس کی
Kuch likha hai tujhe har barg pe ae rashk-e-bahaar Ruqqa-wareen hain yeh awraaq-e-khazaani us ki
سما رہے ہیں مگر تیرے نو بہ نو جلوے کہ بن گیا ہے طلسم بہار آئینہ
Sama rahe hain magar tere nau-ba-nau jalwe Ke ban gaya hai tilism-e-bahaar aaina
نام بدبختی عشاق خزاں ہے بلبل تو اگر نکلے چمن سے تو بہار آ جائے
Naam bad-bakhti-e-ushshaaq khizaan hai bulbul Tu agar nikle chaman se to bahaar aa jaaye
پھر بہار آئی وہی دشت نوردی ہوگی پھر وہی پاؤں وہی خار مغیلاں ہوں گے
Phir bahaar aayi wahi dasht-nawardi ho gi Phir wahi paaoon wahi khaar-e-mugheelaan hoon ge
سنا ہے اس کے لبوں سے گلاب جلتے ہیں سو ہم بہار پہ الزام دھر کے دیکھتے ہیں
suna hai us ke labon se gulab jalte hain so hum bahaar pe ilzam dhar ke dekhte hain
گلوں میں رنگ بھرے باد نوبہار چلے چلے بھی آؤ کہ گلشن کا کاروبار چلے
gulon mein rang bhare baad-e-nau-bahaar chale chale bhi aao ki gulshan ka karobar chale
ہے نسیم بہار گرد آلود خاک اڑتی ہے اس مکان میں کیا
hai nasim-e-bahaar gard-alud KHak uDti hai us makan mein kya
ویراں ہے مے کدہ خم و ساغر اداس ہیں تم کیا گئے کہ روٹھ گئے دن بہار کے
viran hai mai-kada KHum-o-saghar udas hain tum kya gae ki ruTh gae din bahaar ke